Tagged with " california"

WHEN YOU SEE VENUS Margaret Saine – il Dinanimismo pubblica i versi della Poetessa Californiana

WHEN YOU SEE VENUS

Margaret Saine

 

Was Venus more beautiful

Than you are?    Amy Lowell

venus3On Venus and Mars, Lowell

Saw concentric ridges,

Spokes of the canal system

On an inhabited planet

 

Lowell set the telescope on the

Tiniest aperture to reduce the

Venus glare, thus mimicking

An ophthalmoscope

 

Like the Percival of myth

He erred, what he really saw

Was his own eyeball

Mirrored in the telescope

 

Lowell briefly recanted in 1902

Reiterated in 1903, not knowing

The retina showed the vessels

Of his high blood pressure

 

Flagstaff, four middling years

I visited the Observatory once

Never saw Venus

Never looked into my eyes

 

The epigraph is by the American poet Amy Lowell, 1874-1925, sister of the astronomer Percival Lowell, 1855-1916. Both are relatives of poet Robert Lowell, 1917-1977.

 

 

 

QUANDO TU VEDI VENERE

– Traduzione –

Margaret Saine

 

                        Was Venus more beautiful

                        Than you are?

                        Era Venere piú bella

                        Che te?    Amy Lowell

Su Venere e Marte, Lowell

Vedeva creste concentriche

I raggi di un sistema di canali

Di un pianeta abitato

 

Lowell settò il telescopio sulla

piú piccola apertura per ridurre

il bagliore di Venere, imitando così

Un oftalmoscopio

 

Come il “Percival” del mito

Sbagliò, ciò che vide realmente

Era il suo globo oculare

Riflesso nel telescopio

 

Lowell brevemente ritrattò in 1902

Riaffermò in 1903, non sapendo

Che guardava i vasi sanguigni

per la sua pressione alta

 

Flagstaff, quattro anni mediocri

visitai l’Osservatorio una volta

Mai vidi Venere

Mai mi vidi negli occhi

L’epigrafe è della poetessa americana Amy Lowell, 1874-1925, sorella dell’astronomo Percival Lowell, 1855-1916. Ambidue sono parenti del poeta Robert Lowell, 1917-1977.

Margaret Saine è nata in Germania, ma vive nei pressi di Los Angeles.  Dopo la  laurea a Yale ha insegnato lingue e letterature Spagnola e Francese. Sogna, scrive e traduce Poesie in cinque lingue. I suoi libri sono “Bodyscapes”  (1995); “Words of Art” (2001); “Lit Angels” (2016); “Gardens of the World” (2018) e “A Book of Travel. Poems” (2019). In Germania ha pubblicato “Memorie d’infanzia” e quattro sillogi. In Italia, invece, è uscita con due volumi  di “Paesaggi che respirano”. E’ autrice anche di cinque libri di haiku, che scrive a diario fin dal 2008.  Altri suoi lavori inediti sono in attesa di pubblicazione.

*Versi ricevuti direttamente dall’Autrice.

**Immagine di Venere postata dalla redazione e liberamente tratta da: https://www.focus.it/scienza/spazio/mai-vista-cosi-venere-nelle-foto-di-akatsuki

“Lit Angels”, il nuovo libro della poetessa californiana Margaret Saine… versi tradotti per il Dinanimismo da Rita Stanzione

BEYOND SILENCE

 

contentAs I pay attention

you are beautiful

I breathe serene

Sometimes you seem

an endless movement

 

Also your stillness

lifts me beyond

silence

 

OLTRE IL SILENZIO

 

Appena faccio attenzione

sei bellissimo

Respiro serena

A volte sembri

un movimento senza fine

 

La tua quiete

mi alza oltre

il silenzio

 

 

Traduzione di Rita Stanzione

 

BODIES

 

                        The poem is the cry of its occasion.

                                                Wallace Stevens

 

 

 

shadows on an X-ray

where is the wisdom to forestall

a shattering of bones

 

naked body lying

on a vacant shore

lying on inland soil

tenderly overgrown

with reeds and grass

 

a flight of night birds

from the sea

soaring over the shore

flight of stories

that can’t be told

until they are over

 

wisdom to forestall

the shattering of bones

a language that is

of the essence

 

CORPI

 

                        The poem is the cry of its occasion.

                        La poesia è il grido della sua occasione.

                                                   Wallace Stevens

 

 

 

ombre sulla radiografia

e dov’è la sapienza per impedire

il frantumarsi delle ossa

 

un corpo nudo sdraiato

su una spiaggia vacante

un’altro sdraiato nell’entroterra

teneramente ricoperto

di canne e d’erbe

 

un volo dal mare
di uccelli notturni
sorgendo sulla spiaggia
una fuga di storie
che non si possono raccontare
prima della fine

 

la sapienza per impedire

il frantumarsi delle ossa

il linguaggio essenziale

che occorre

 

Traduzione di Rita Stanzione

**Versi ricevuti direttamente dalla Poetessa tramite social network.

***PER ACQUISTARE: http://www.lulu.com/shop/margaret-saine/lit-angels/ebook/product-23058031.html

SECONDA TRADUZIONE DELLA POESIA”VIAGGIO NEL SILENZIO” di Zairo Ferrante

paesaggio 2.jpgVIAGGIO NEL SILENZIO di Zairo Ferrante

Soltanto sospinto dal vento
 
io sento il suo canto
 
e d’incanto mi perdo nel sole.
 
È mattino!

LIBERA TRADUZIONE della Poetessa Californiana Ute Margaret Saine
 
Only driven by the wind
 
I hear how it sings
 
and by its charm
 
find myself in the sun.
 
It’s morning!

http://zairoferrante.xoom.it/

*Quadro dell’Artista Carofalo Vincenzo

VERSI DALLA CALIFORNIA di UTE MARGARET SAINE

E’ con immenso piacere che ricevo e pubblico i versi  della Poetessa e critica letteraria californiana Ute Margaret Saine, inaugurando così una nuova sezione del dinanimismo: “COLLABORAZIONI OLTRE CONFINE”.

Spazio dedicato ad accogliere le opere di autori/collaboratori stranieri.

Buona Lettura

Zairo Ferrante

MADO%20MUNC%20SPERIAMO.jpgGeografie (tratta dall’inizio di ABC)

 

Muovimi, spingimi

fammi raggiungere

terre e mari estremi

toccar della mano

il cielo promesso

 

Sei tu che mi muovi

e mossa fluisco

per fiumi di

conosciuti e

ignoti paesi

per le geografie

del tuo cuore

di tua anima

la mia terra 

promessa

 

Ute Margaret Saine è nata a Norimberga, Germania ed abita nel sud della California.

Dopo essersi laureata alla Yale University, ha insegnato lingua e letteratura spagnola e francese.

Scrive poesie, racconti ed è critica letteraria in varie lingue. Sogna in cinque lingue e traduce poesie da ed in tutte cinque. Ha rivestito la carica di presidentessa del PEN CLUB di Orange County (California) scrivendo molte lettere ai governi in difesa dei diritti di scrittori perseguitati ed in prigione (come per Orhan Pamuk). I suoi libri sono: Bodyscapes (1995), Words of Art (2001), Ungeschicktes Kind (Bimba maldestra, di prossima pubblicazione in Germania) e The Five Senses: 100 Erotic Poems in Alphabetical Order e ha pubblicato 4 libri di haiku in 5 lingue.

 

**Quadro: “Madonna” di Edward Munch